I happen to recall that in this scene, she’s speaking nonsense Italian words (she doesn’t actually know Italian) but the first time they show it (and the viewer doesn’t know she can’t speak Italian) they show Speaking in Italy… and later when they’re showing that she’s saying words, but they’re nonsense, it still says ‘Speaking in Italy’!
This is not a big deal but it is entirely wrong. Why do I care so much about this?!
(The close caption is wrong in a lot of places on this copy of The IT Crowd, but that’s the most ridiculous.)
Edit: Later in the episode they show a speakerphone, on which, an Italian man is speaking. The caption for this? “Voicemail in Italy.” What!
I would find it funny if the voicemail thing didn’t also happen. The voicemail saying “Speaking in italian” and her caption saying "Speaking in ‘Italy’ " would be funny. IN any case, you don’t Speak in Italy, you speak in italian.
Theoretically, one could be speaking in Italy, but that’s only if Italy exists
… I’ll see myself out
I wanted to be pedantic and win by a technicality and I missed the most obvious one. You are absolitely right and I made a fool of myself. Well played.